Skip to navigation | Skip to main content | Skip to footer
Menu Search the University of Manchester siteSearch
Search type

Alternatively, use our A–Z index

Dr Maeve Olohan - publications

List of publications

Authored book

  • Scientific and Technical Translation. Routledge Translation Guides. London and New York: Routledge, 2015. eScholarID:277049
  • Olohan, Maeve. Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge, 2004. eScholarID:4b853

Edited book

  • Olohan, Maeve and Myriam Salama-Carr. ed. The Translator, Vol 17, No 2, special issue on translation of science. 2011. eScholarID:84633
  • Baker, Mona, Maeve Olohan and María Calzada Pérez. ed. Text and Context. Manchester: St Jerome Publishing, 2010. eScholarID:84621
  • Olohan, Maeve. ed. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I. Manchester: St Jerome, 2000. eScholarID:84625

Book contribution

  • Olohan, Maeve. "Scientific and Technical Translation." In Routledge Handbook of Translation Studies, ed. Millan-Varela, Carmen and Francesca Bartrina, London and New York: Routledge, 2012. eScholarID:85201
  • "Commercial Translation." In Handbook of Translation Studies, Vol. 1, ed. Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 41-44. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2010. eScholarID:85203
  • Olohan, Maeve. "Commercial Translation." In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. Mona Baker and Gabriela Saldahna, 40-43. London and New York: Routledge, 2008. eScholarID:3b3648
  • Olohan, Maeve. "Scientific and Technical Translation." In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. Mona Baker and Gabriela Saldahna, 246-249. London and New York: Routledge, 2008. eScholarID:3b3647
  • Olohan, Maeve and Mona Baker. "El uso de that en textos traducidos en ingles: la explicitacion como proceso cognitivo en traduccion." In Traduccion y Nuevas Tecnologias. Herramientas Auxiliares del Traductor, ed. Valero Garcés, Carmen and Isabel de la Cruz Cabanillas, 77-101. Alcalá: Universidad de Alcalá, 2001. eScholarID:85144
  • Olohan, Maeve. "Shifts, But Not As We Know Them?." In Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies 1, ed. Olohan, Maeve, 1-14. Manchester: St Jerome, 2000. eScholarID:85191
  • Olohan, Maeve. "Mediation, Meaning and the Mind." In Translation and Meaning 4, ed. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Marcel Thelen, 71-76. Maastricht: Hogeschool Maastricht, 1997. eScholarID:85186
  • Olohan, Maeve and Christoph Zähner. "Translation Theory and Cognitive Linguistics." In Language, Education and Society in a Changing World, ed. Hickey, Tina and Jenny Williams, 143-150. Clevedon: Multilingual Matters, 1996. eScholarID:85179
  • Olohan, Maeve. "Encoding of LSP Texts for Use in Computer Assisted Language Learning." In Applications and Implications of Current LSP Research: Volume 1, ed. Brekke, M, 235-242. Bergen: Fagbokforlaget, 1994. eScholarID:85167

Journal article

  • Olohan, Maeve, and Davitti, Elena. "Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts." Journal of Contemporary Ethnography(2015) . eScholarID:277050 | DOI:10.1177/0891241615603449
  • Maeve Olohan. "History of science and history of translation: disciplinary commensurability?" The Translator 20, no. 1(2014) : 9-25. eScholarID:226894 | DOI:10.1080/13556509.2014.899091
  • Olohan, Maeve. "Why do you translate? Motivation to volunteer and TED translation." Translation Studies 7, no. 1(2014) : 17-33. eScholarID:189576 | DOI:10.1080/14781700.2013.781952
  • Olohan, Maeve. "Gate-keeping and localizing in scientific translation publishing: the case of Richard Taylor and Scientific Memoirs." The British Journal for the History of Science 47, no. 3(2013) : 433-450. eScholarID:195077 | DOI:10.1017/S0007087413000368
  • Olohan, Maeve. "Volunteer translation and altruism in the context of a nineteenth-century scientific journal." The Translator 18, no. 2(2012) : 193-215. eScholarID:142278 | DOI:10.1080/13556509.2012.10799508
  • Olohan, Maeve. "Translators and translation technology: The dance of agency." Translation Studies 4, no. 3(2011) : 342-357. eScholarID:130077 | DOI:10.1080/14781700.2011.589656
  • Baker, Mona and Maeve Olohan. "Coherence and Clarity of Objectives in Doctoral Projects." The Interpreter and Translator Trainer 3, no. 1(2009) : 143-164. eScholarID:1b6690
  • Olohan, Maeve. "Economic Trends and Developments in the Translation Industry. What Relevance for Translator Training?" The Interpreter and Translator 1, no. 1(2007) : 37-63. eScholarID:1b4364
  • Olohan, Maeve. "The Status of Scientific Translation in Translation Studies." Journal of Translation Studies 10, no. 1(2007) : 131-144. eScholarID:1b6691
  • Olohan, Maeve. "How Frequent are the Contractions? A Study of Contracted Forms in the Translational English Corpus." Target 15, no. 1(2003) : 59-89. eScholarID:1b2422 | DOI:10.1075/target.15.1.04olo
  • Olohan, Maeve. "Corpus Linguistics and Translation Studies: Interaction and Reaction." Linguistica Antverpiensia 2002, no. 1(2002) : 419-429. eScholarID:1b2423
  • Olohan, Maeve. "Leave it out! Using a Comparable Corpus to Investigate Aspects of Explicitation in Translation." Cadernos de Tradução 9(2002) : 153-169. eScholarID:1b2424
  • Olohan, Maeve. "Spelling Out the Optionals in Translation: a Corpus Study." UCREL Technical Papers 13(2001) : 423-432. eScholarID:1b2930
  • Olohan, Maeve. "Domain Conceptualisation and Scene Construal in Trainee Translators." Meta 45, no. 4(2000) : 593-608. eScholarID:1b2932
  • Olohan, Maeve and Mona Baker. "Reporting That in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation?" Across Languages and Cultures 1, no. 2(2000) : 141-158. eScholarID:1b2933
  • Olohan, Maeve, Christoph Zähner and Gautam Gupta. "Lexical Resources in CALL." Computers in Education 23, no. 1/2(1994) : 75-80. eScholarID:1b6692

Conference contribution

  • Olohan, Maeve. 2006. New Horizons for Scientific and Technical Translation within Translation Studies?. In International Symposium on New Horizons in Theoretical Translation Studies19 January 2006 - 20 January 2006. Chinese University of Hong Kong. eScholarID:85176
  • Olohan, Maeve. 2002. Comparable Corpora in Translation Research: Overview of Recent Analyses Using the Translational English Corpus. In LREC Language Resources in Translation Work and Research Workshop5-9. eScholarID:85155
  • McTait, Kevin, Arturo Trujillo and Maeve Olohan. 1999. A Building Blocks Approach to Translation Memory. In Translating and the Computer XXI. ASLIB. eScholarID:85170
  • Olohan, Maeve and Christoph Zähner. 1993. Computers in the Training of Translators. In Translation - The Vital Link: Proceedings of XIII fit World Congressedited by Picken, C234-243-. ITI. eScholarID:85160

Journal contribution

  • Olohan, Maeve and Myriam Salama-Carr. "Translating Science." The Translator 17, no. 2(2011) . eScholarID:130079 | DOI:
  • Olohan, Maeve. "Conference Report: Translation and the Construction of Identity, IATIS Conference, Seoul, South Korea 12-14 August 2005." Across Languages and Cultures 6, no. 1(2005) : 113-117. eScholarID:85143
  • Olohan, Maeve. "Translation Process Research - Methodological Issues." Translation Ireland March(2000) . eScholarID:85181